' '

TRADUÇÕES DA BÍBLIA

Enquanto alguns entendem não ter problema algum que novas versões Bíblicas sejam lançadas para tornar a leitura da Bíblia mais popular ou para facilitar o entendimento, outras entendem que é um perigo isto, pois as versões modernas visam muito mais o lucro com novos lançamentos do que de fato beneficiar os leitores no correto entendimento das Sagradas Escrituras.

Independente das razões que motivam o lançamento de versões Bíblicas, hoje, qual a melhor versão em Português para entender a vontade de Deus, ou qual a mais equilibrada?

Como prometeu, Deus não só a inspirou como também PRESERVOU a Bíblia perfeitamente, jota por jota, til por til!
 
 

- Sendo perfeita, esta preservação tem que ter sido contínua.

- O Senhor Deus fez isto através do Texto Massorético do Velho Testamento e do texto tradicional (TT) do Novo Testamento. 

Este TT representa a esmagadora maioria dos mais de 5000 manuscritos hoje sobreviventes do Novo Testamento em grego, que basicamente concordam entre si e foram ininterruptamente usados por todas as igrejas fiéis (Roma é seu oposto), passando por Antioquia, Ásia Grega, pelos Valdenses (desde os anos 120 até próximo à Reforma), etc.  

Depois da invenção da imprensa, este texto foi publicado por Erasmo (e Beza, Stephans, os irmãos Elzevir; a comissão da KJV, e Scrivener (publicado pela Trinitarian Bible Society UK).



- O TT passou a ser adotado por todas as traduções para todos os idiomas, por todas as igrejas protestantes.

Podemos dizer que há sete categorias de Bíblias em português:

1. FONTE PURA, TRADUÇÃO FIEL
ACF - Almeida Corrigida FIEL, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil:
100% baseada no Texto Recebido. 100% fiel à tradução original de Almeida 1681/1753. Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Tradutor crente, competente e fiel. Atualizadores crentes, competentes e fieis. Vocabulário atual, sem arcaísmo.

2. FONTE QUASE PURA, TRADUÇÃO ACEITÁVEL
ARC - Almeida Revista e Corrigida:
Era 100% TT até a edição 1894 (para Portugal). A edição 1898 (para o Brasil) talvez já introduziu 0,1% das contaminações do Texto Crítico (TC). Em 1948 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, recém fundada, talvez já introduzindo 1,5% do TC, o que já é grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC.

Em 1956, 1968 e 1995 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, talvez já introduzindo 1,8%, 1,9% e 2% do TC, respectivamente, o que já é muito grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Estilo digno, majestoso, mas vocabulário nem sempre atual, tem alguns arcaísmos.


3. FONTE CONTAMINADA, TRADUÇÃO MESTIÇA

AEC - Almeida Edição Contemporânea:
96% baseado no TR, 4% no TC. Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Estilo digno, majestoso, vocabulário atual, sem arcaísmo.


4. FONTE ENVENENADA, TRADUÇÃO FROUXA

ARA - Almeida Revista e Atualizada; e
ARM - Almeida Revisada de acordo com os Melhores Textos

Ambas são 100% baseadas no TC, que suprime 6000, adiciona 2000, muda 2000 das 140.000 palavras do Novo Testamento. Muitas destas 10.000 corrupções têm terríveis implicações doutrinárias. Método de tradução quase totalmente fiel (Equivalência-Formal). Estilo digno, majestoso, vocabulário atual, sem arcaísmo. Colchetes [ ] destroem a fé nos versos.

5. FONTE ENVENENADA, TRADUÇÃO INFIEL

NVI - Nova Versão Internacional:
100% baseadas no TC, que suprime 6000, adiciona 2000, muda 2000 das 140.000 palavras do Novo Testamento. Muitas destas 10.000 corrupções têm terríveis implicações doutrinárias. Método de tradução infiel (Equivalência-Dinâmica, muda algumas palavras). Estilo tolerável, mas sem majestade; vocabulário atual, sem arcaísmo. Muitas notas de rodapé deleitam os eruditólatras, destroem a fé nos versos.


6. FONTE ENVENENADA, TRADUÇÕES PARÓDIA

BLH - Bíblia na Linguagem de Hoje;
BBN - Bíblia Boa Nova;
BV - Bíblia Viva;
MIA - O Mais Importante é o Amor;
Cartas Vivas:

Todas essas bíblias são 100% baseadas no TC, que suprime 6000, adiciona 2000, muda 2000 das 140.000 palavras do Novo Testamento. Muitas destas 10.000 corrupções têm terríveis implicações doutrinárias. Método de tradução extremamente infiel (Paráfrase, muda muitas palavras, muitas vezes muda o sentido do que Deus disse). Estilo intolerável, baixo, rap, de gíria.


7. FONTE ENVENENADA, TRADUÇÕES PRÓ SEITAS

TNM - Tradução Novo Mundo;
BJ - Bíblia de Jerusalém (Ecumênica, com os apócrifos);
Alfalit (Ecumênica, mesmo se ainda estiver sem os apócrifos);
e todas as Bíblias Católicas.

Todas elas 100% baseadas no TC, que suprime 6000, adiciona 2000, muda 2000 das 140.000 palavras do Novo Testamento. Muitas destas 10.000 corrupções têm terríveis implicações doutrinárias. Ademais, são infiéis no sentido de serem desonestamente tendenciosas, mudam o que Deus disse, de modo a evitar a condenação por Ele e falsificá-lo como se ensinasse as heresias deles.



Fonte: Torah Web

Nenhum comentário:

Postar um comentário

A legislação brasileira prevê a possibilidade de se responsabilizar o blogueiro pelo conteúdo do blog, inclusive quanto a comentários; portanto, reservo o direito de não publicar comentários que firam a lei, a ética ou quaisquer outros princípios da boa convivência. Não serão aceitos comentários anônimos ou que envolvam crimes de calúnia, ofensa, falsidade ideológica ou invasão de privacidade pessoal/familiar a qualquer pessoa. Comentários sobre assuntos que não são tratados aqui também poderão ser suprimidos, bem como comentários com links. Este é um espaço público e coletivo e merece ser mantido limpo para o bem-estar de todos nós.